نمایش
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا – دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا – علم افشا
جهالت
میلان کوندرا
برگردان دکتر آرش حجازی
میلان کوندرا نویسنده ای بی هنگام است و چارچوب ناپذیر و بیشتر از همه ی نویسندگان معاصر و مانند اکثر
نخبگان ادبیات داستانی معاصر جهان، امروزین است و فرزند زمان خودش. برای شناخت درست کوندرا پیش از
همه باید اروپایی بود یا با سیر تحول اندیشه – به معنای عام – در اروپا آشنا بود. کوندرا یکی از معدود
نویسندگان معاصر اروپاست که بار تحولات مدرنیته و ماحصل واقعی آن بر دوشش سنگینی می کند و
سنگینی و سبکی هستی از این منظر را به بهترین و بدیع ترین زبان در قالب ادبیات داستانی بیان می کند.
شاید یکی از دلایل موفقیت جهانی وی را هم بتوان همین زاویه دید دانست. چرا که انسان امروز در هر
منطقه ای از دنیا به هر حال از مدرنیته و چالش های آن با سنت و دید انتقادی نسبت به آن متأثر است.
برخی از منتقدان ادبی، آثار کوندرا را رمانهای فلسفی، و برخی این خصیصه را نقله ی ضعف آثار دانسته اند،
اما آن چه مشخص است، کوندرا در آثارش سوال هایی را مطرح می کند و در پیوند با روند قصه، پاسخ هایی
را بیان می کند که حوزه ی فرهنگی اروپا برای آنها یافته است.
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
این پرسش ها گاه آن چنان بار معنایی و عمیقی می یابند که وارد حوزهی پدیدارشناسی فلسفی می
شوند. اما در کل همگی تفکر برانگیزند و در محدوده ی پرسش از وجود قرار می گیرند. این خصمه، باعث می
شود برخی به غلط آثار او را رمان فلسفی
می شوند. اما در کل همگی تفکر برانگیزند و در محدوده ی پرسش از وجود قرار می گیرند. این خصیصه،
باعث می شود برخی به غلط آثار او را رمان فلسفی بنامند. حال آن که حوزهی رمان و ادبیات داستانی حوزه
ای کاملا مستقل ازفلسفه است. اما این هر دو با تمام وجود از هم متأثر و در داد و ستدی ابدی هستند.
کوندرا یکی از فعالان حوزه ادبیات داستانی است که در حاضر کردن تفکر و فلسفه در اثر خویش بسیار ماهر است.
اگر به مسیر داستان های کوندرا در زمان خطی نگاهی بیندازیم، روند شکل گیری این تفکر فلسفی یا به
قولی “فلسیدن به خوبی مشهود است و هر چه به آثار متأخرش می رسیم، ظهور این مایه جدی تر می
شود. به صورتی که در چهار اثر آخرین او، روند قصه در حول و حوش یک مفهوم و تعابیر گوناگون اش میگذرد:
جاودانگی، آهستگی، هویت و جهالت. .
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
معروفیت جهانی این نویسنده ی چک با اثر سبکی تحمل ناپذیر هستی (در ایران: بار هستی) آغاز شد، ولی
سه اثر آخر او نتوانست چندان نظر منتقدان را
جلب کند. اما با یک تغییر فاز اثر آخر خود را که به زبان فرانسه نوشته، برای اولین بار با ترجمه اسپانیایی به
خوانندگانش تقدیم کرد که اکنون به فارسی برگردانده شده است.
کوندرا زندگی خود را با دیدن دو روی سکه ی مدرنیته سر کرده و جزء نسلی از اروپای شرقی است که
کودکی خود را با یورش تانک های نازی، جوانی را با بحران های اقتصادی بعد از جنگ زیر حکومت توتالیتر
کمونیستی، و میان سالی را با یورش تانک های روسیه شوروی و در سالخوردگی با یورش
تانک های دلار گذرانده اند، و شاهد همهی صورت های مختلف مدرنیته در اروپا بوده اند. و همین گذر از
چالش های نفس گیر، عمق شکی فلسفی و تعلیق واقعیت و حجاب حقیقت را در آثار او به اوج رسانده
است. نگاهی به تاریخ های مهم زندگی نویسنده بیندازیم:
– تولد، اول آوریل ۱۹۲۹ در چک – پیوستن به حزب کمونیست در ۱۹۴۷ – چاپ نخستین کتاب شعر در ۱۹۵۳
(انسان، باغ بزرگ) – انتشار نخستین نمایشنامه در ۱۹۶۲ (صاحبان کلیدها)
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
– انتشار نخستین کتاب داستانی در ۱۹۶۴ (عشق های خنده دار)|
انتشار نخستین رمان در ۱۹۶۷ (شوخی) – یورش تانک های روس به پراگ در ۱۹۶۸ بهار پراگ)|
– تا بیش از بیست سال هیچ اثری از کوندرا رسما در چکسلواکی اجازه انتشار نداشت.|
– انتشار رمان زندگی جای دیگری است، در فرانسه، ۱۹۷۳|
– دریافت دعوتنامه از دانشگاه رن فرانسه به عنوان استاد بار ادبیات و دریافت اجازهی خروج از کشور در ۱۹۷۴
(تا این زمان وی اجازه ی هیچ فعالیت ادبی و نویسندگی نداشت).
– انتشار ترجمه آثار به فرانسه ۱۹۷۴ تا ۱۹۹۷ تمام آثار کوندرا ابتدا در فرانسه منتشر می شد).
– با کتاب خنده و فراموشی، مقامات چکسلواکی تابعیت کوندرا را لغو می کنند، ۱۹۷۹.
– انتشار آخرین اثر کوندرا به نام جهالت به زبان اسپانیایی ۲۰۰۰.
در فاصله ی استقرار کوندرا در فرانسه با انتشار رمان جهالت، به جز رمان سبکی تحمل ناپذیر هستی که
موجب شهرت ادیی نویسنده شد، کوندرا سه اثر
بسیار مهم در قالب رمان عرضه کرد:
– «جاودانگی» با طرحی که کاملا در فضای فرانسه و دنیای آزاد غرب می گذرد.
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
– «آهستگی» که متأسفانه به زبان فارسی انتشار نیافته است.
– هویت» که با بررسی روابط یک زوج، شخصیت های پنهان و مسألهی شناخت خویشتن و هویت فرهنگی،
اجتماعی و … را به پرسش میگذارد.
اما آخرین اثر کوندرا رمان جهالت است که ابتدا ترجمه ی اسپانیایی آن در اسپانیا و آمریکای جنوبی به انتشار
می رسد. مارتینس لاخه در نشریه ال موندو (۸ ژوئن ۲۰۰۹) می نویسد: «از آن جا که ممکن است نام کتاب
موجب اشتباه |
شود، نویسنده در یک بحث تفکر برانگیز و بسیار جالب در درون کتاب، توضیح می دهد که ندانستن معادل
“دلتنگ شدن است و برای همین پس زمینه ماجراهای دو شخصیت اصلی رمان – ایرنا و یوزف . “نوستالژی”
است: درد جهل، آگاهی بر این که دور از آنها خبری هست که از آن بی خبرند. در خلال یک ملاقات عاشقانه
میان ایرنا و یوزف روشن می شود که حتی خودشان هم کاملا به یاد نمی آورند که بوده اند و حتی شاید نادیده
می گیرند که چه کسانی هستند. بر این اساس، بازگشت آنها به سرزمین گم شده شان، که مدت ها پیش از
آن مهاجرت کرده اند، راهی متفاوت در پیش می گیرد. عشق در یک زمان آغاز می شود و هم زمان پایان می
گیرد. این ملاقات تکرارناپذیر است، اما همین عشق زودگذر است که به بازگشت آنها معنا و ریشه می
بخشد.»
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
نکته ای که در پایان باید به آن اشاره کرد، سیر تحول و شناخت شخصیت های داستان اوست که از میان
دیدارها، صحبت های پراکنده و روابط عاشقانه شکل گرفته و نمایان می شوند. متأسفانه به عذرهای اخلاقی
فراوان به جا یا نابه جا، کوندرایی که فارسی زبانان از طریق ترجمه ها می شناسند، چیزی کاملا متفاوت از
کوندرای اصلی است
– هنوز که این جایی؟ چه کار میکنی؟» لحن مسیلوی بد نبود، اما مهربان هم نبود؛ عصبی بود.
ایرنا پرسید: «مگر بناست کجا باشم؟ » – «خب، در کشور خودت!» | – «مگر در کشور خودم نیستم؟»
البته سیلوی نمی خواست ایرنا را از فرانسه بیرون کند، همین طور، نمی خواست به ایرنا القا کند که یک
خارجی ناپذیرفته است.
– «منظورم را فهمیده ای!»
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
– «آره، می دانم، اما یادت رفته که من این جا کار و باری دارم، خانه ای دارم، دخترهام را دارم؟» |
– «گوش کن، من گوستاف ” را می شناسم. هر کاری از دستش بر بیاید، می کند تا بتوانی به کشورت
برگردی. در مورد دختر هات هم قصه نباف. دیگر از پس زندگی خودشان بر می آیند! خدای من، ایرنا، دارد در
کشورت اتفاق جالبی می افتد. در چنین شرایطی، همیشه آخر کار وضع بهتر می شود.»|
– «اما سیلوی، فقط مسایل عملی، کار و خانه ام مطرح نیست! از بیست سالگی این جا زندگی کرده ام.
زندگی ام همین جاست!»
– در کشورت دارد انقلاب می شود!)
این جمله را با لحنی گفت که دیگر جایی برای پاسخ نمائند. بعد ساکت شد. با سکوتش می خواست به ایرنا
بگوید که نباید از رویارویی با رخدادهای بزرگ گریخت.
ایرنا برای پس زدن دوستش گفت: «اما اگر به کشورم برگردم، هرگز همدیگر را نمی بینیم.»
این مظلوم نمایی احساساتی مؤثر افتاد. لحن سیلوی تغییر کرد.
– «عزیزم، اگر قرار بشود، به دیدنت می آیم. قول میدهم، فول می دهم!»
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
مدتی طولانی، جلو دو فنجان خالی قهوه، شانه به شانه هم نشستند. وقتی سیلوی خم شد و دست او را
فشرد، ایرتا اشک های ناشی از جوشش احساسات را در چشم هاش دید: «بازگشت عظیمی خواهد بود.»
و تکرار کرد: «بازگشت عظیم تو.»
در این تکرار، واژه ها چنان نیرویی داشتند که ایرنا در اعماق قلبش،
آنها را با حروف درشت دید: بازگشت عظیم. دیگر مقاومت نکرد: این عبارت با تصاویری پیوند می خورد که
ناگهان از متون کهن و فیلم های سینمایی، از خاطرات شخصی خودش و شاید نیاکانش سر بر می آورد پسر
گم شده ای که مادر پیرش را دوباره پیدا میکند؛ مردی که از حرکت به سوی سرنوشتی شوم باز می ماند و
نزد معشوقش بر می گردد؛ خانه پدری ای که هر کس در درون خود دارد؛ راه بازیافته ای که رد پاهای گم
شده دوران کودکی در آن نقش شده؛ اولیس سرگردانی که پس از سالها آوارگی، به جزیره اش باز می گردد؛
بازگشت، بازگشت، جادوی عظیم
بازگشت.
در زبان یونانی، برای بیان بازگشت، از واژه nestas استفاده می شود. algos به معنای رنج کشیدن است. پس
nostalgia ( نوستالژی ، رنج بردن ناشی از آرزوی ناکام بازگشت است. بیشتر اروپایی ها می توانند برای ابراز
این مفهوم بنیادی، از واژه ای مشتق از همین ریشه یونانی استفاده کنند، و یا واژه هایی به کار ببرند که در
زبان بومی شان ریشه دارد.
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
در زبان اسپانیایی به آن ahloranzan می گویند و در پرتغالی salalade. این واژه ها در هر زبان بار معنایی
متفاوتی دارند. در بیشتر موارد، فقط به معنای غم ناشی از غیر ممکن بود بازگشت به سرزمین خویش اند.
مرگی سر زمین. مرگ خانه. در انگلیسی واژه hottesickness ، در آلمانی واژه hein74 weh ، و در هلندی واژه
heirnewce به کار می رود. اما این ها همه از بار این معنای عظیم می کاهند. در زبان ایسلندی، از قدیمی
ترین زبان های اروپایی، این دو اصطلاح به وضوح از هم تفکیک می شوند: siknuatr “غم غربت به معنای عام
کلمه است و hteintfia مرگ سرزمین. چکها، جدای از واژه نوستالگی برگرفته از زبان یونانی، اسم و فعل
مخصوص خود را نیز برای این مفهوم دارند: *Ste5؛ یکی از تکان دهنده ترین جمله های عاشقانه در
زبان چک “Syshka se mni potobc” است: دلم برایت تنگ شده، دیگر
نمی توانم درد فراقت را تحمل کنم. در زبان اسپانیایی، واژه “ancranza” از فعل ariorar مشتق شده که خود
از فعل کاتالان eryorar گرفته شده که از فعل لاتین ignorane (جهالت، نا آگاهی از چیزی مشتق شده، در
پرتو این ریشه شناسی، نوستالژی به معنای درد جهالت است: از من دوری، و از تو بی خبرم. کشورم دور
است، و نمیدانم آن جا چه خبر است. برخی زبانها با واژه نوستالژی مشکلاتی دارند: در فرانسه تنها با
استفاده از واژه اصلی یونانی می توانند منظورشان را بیان کنند nostalgie ، و برای آن فعلی ندارند، می
توانند بگویند: je m
دانلود کتاب جهالت – میلان کوندرا
دانلود رایگان کتاب جهالت – میلان کوندرا
‘ ennuie de toi (معادل دلم برایت تنگ شده با این جا نیستی)، اما این اصطلاح سست، سرد، و برای چنین
أحساس مهمی، بسیار سبک است. آلمانی ها واژه نوستالگیا را به شکل یونانی خود بسیار کم به کار می
برند و ترجیح می دهند واژه Sehrsucht. را برای بیان طلب چیزی که نیست، به کار ببرند؛ اما Sehnsacht می
تواند هم به معنای چیزی باشد که پیش از این وجود داشته، و هم به معنای چیزی که هرگز وجود نداشته
است (یک ماجرای تازه)، چون لزوما بر مفهوم nostos (بازگشت) تأکید نمی کنند؛ برای گنجاندن مفهوم
بازگشت در واژه Sehrsucht، ناچار باید از مکملی استفاده کردن
و..
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.